韩国妹妹怎么叫?
我我我!我是纯天然的韩国妹妹,不是假假的翻译软件拼出来的韩语! 哈哈,下面正式答题。 “嗨”是“嗨哟”吗?不是的!!! “嗨”(하)只是单独的表示打招呼的问候语,而“嗨哟”(하야)是“嗨”在句中作为辅助词,作用是加强语气,类似中文里的“好哎”“对哎”之类。像“너 이해 할래?(你懂我的意思嘛?)”中的“할래”就是“할라고(应该做吧?)”的意思,用“아니라도 하다. (即使是不做也行。)”来反问就可以了。 而“아니라도 하지 말자”(就算不做也不要说)中的“하지 말자”正是“하더라그만 할래?(能不做吗?)”的意思。
1、“저까지 전화했었다. ”中的“저까지”是什么意思啊? 这其实是一个语法点,意思是“直到……为止”。例如 “기억해 저까지. 내일에선 잊혀짐.”(记住直到明天忘记为止。) “지금부터 시작한게 바로 여러분의 잘못된 모습으로 저까지 흘러가는데...”(现在开始正是各位的错处一直延续到那里……) 在这个句子里,“저까지”后的内容是指打电话的时间范围,而在很多情况下可以理解为时间界限或者终止点。
2、“거짓말 했어요. 죄송합니다.”为什么要用“했어요”而不是“해서요”呢? 因为这里是主语+系动词+助动词的结构,而且“하다”本身带有过去时意味,所以用“었어요”来表达过去发生的事实,类似于英语的“had done”结构。如果换成“해서요”就表达不出过去了。而“거짓말 했었어요. 죄송합니다."则是完全正确的韩语。
3、“사실 제가 그냥 귀찮아서 안갔던 건인가요?”其中的“인가요”是什么用法? “인가요”是“인지해요(不知道……”)的疑问形式,用于不确定对方所说的话是否属实,类似于汉语里的“真的假不了/假的真不了”的说法。所以这句话的意思是“难道我真的只是嫌烦没去而已吗?”
以上~