如何报道世界杯?
作为曾经的足球记者,我来说说吧 当然,现在不从事这个行业了,但是还是有些经验可以分享
首先我认为最重要的,也是最基本的一点就是不能不懂装懂,比如最近很多媒体都在说梅西和伊涅斯塔的“绝代双骄”什么的,就明显是不知道“双骄”一词的来历,还拿来滥竽充数。 “绝代双骄”这个词最早用来形容86年世界杯上阿根廷双子星马拉多纳和卡尼吉亚的组合。在西班牙语中,“Juggernaut”是指一个无法被击败的人或事物,后来引申为无可撼动的强者。而“Jugador”则是球员的意思。所以,这个“绝代双骄”的“骄”字应该是一个动宾结构,而不是一个形容词。因此,这两个词连在一起,应该是“无可撼动的最强组合/搭档”的意思。
2013-14赛季西甲联赛的最后一轮,皇马与巴萨争冠到了最后一刻,赛后就有球迷打出了这样的标语来庆祝皇马的卫冕成功——El Giganteso se ha mantenido gigante (巨人依旧屹立) 这个Giganteso(n.m)才是真正意义上的“骄”字,意思是“强大的、无法动摇的”;而gigante则是最直白的“巨人”的意思。
至于梅西和C罗,他们两人跟86年的马拉多纳和90年的卡尼吉亚都无法相提并论。86年对阿根廷队来说可以说是天时地利人和,马拉多纳又刚好碰上了巅峰状态的自己,才能拿到大力神杯。而90年的卡尼吉亚在大赛中的表现也远不及86年。 C罗和梅西都还没能拿到欧冠冠军,离“双骄”称号更是差得远呢…… 现在国内很多媒体都喜欢用“绝代双骄”来形容这对梅西和C罗,实在是太搞笑了。真要是这样,那中国足坛早就无敌于天下了!
第二个需要注意的是,对于没有足球基础的人来说,足球新闻跟其他体育项目的新闻一样,最好别去胡乱解读,除非你能确定自己的理解是正确的。否则很容易闹笑话。 在世界杯期间,经常会有外国媒体的记者在中国的网络上发帖子讨论一些关于中国球队以及中国球员的报道是否客观公正的问题,结果却往往是被一帮完全不识英文的半吊子给乱喷一气然后气得说不出话来…… 所以我建议如果实在没什么能力看英文报道的话,那就干脆别看好了。
最后说一下我个人比较喜欢的一个网站,虽然中文页面只有简单的几行文字,而且也没有任何足球新闻,但我每次打开它时都会觉得很舒服很有爱 URL